Zajęcia prowadzone w ramach JiS:
Analiza dyskursu specjalistycznego: Tłumacz a komunikacja międzykulturowa – konwersatorium, II rok, I semestr (rok akad. 2016/2017)
Kontakt:
Instytut Lingwistyki Stosowanej, ul. Dobra 55, pok. 1.044
dyżury: wtorki 13.00-14.00; czwartki 14.00-15.00
e-mail: m.stanaszek@uw.edu.pl
Kariera naukowa:
magister lingwistyki stosowanej, Instytut Lingwistyki Stosowanej
Zainteresowania naukowe:
- translatoryka (przekład pisemny: rola czynników psychologicznych i obchodzenie się z obcością)
- językoznawstwo (kontrastywne, w ujęciu zarówno syn-, jak i diachronicznym)
- krytyczna analiza dyskursu (w wymiarze międzykulturowym)
- dydaktyka przekładu pisemnego i gramatyki języków obcych
Ważniejsze publikacje:
- Stanaszek, Maciej (2014): „Natura, nie kultura? Wpływ temperamentu tłumacza pisemnego na jego sposób działania”, w: Głogowska, A., Hejwowski, K., Tryuk, M. (red.): Z zagadnień tłumaczenia: teoria – kształcenie – praktyka, Warszawa: ILS UW, s. 41-62.
- Stanaszek, Maciej (2016): „Między językiem a temperamentem tłumacza: „dyskretna forma” wierszy Zbigniewa Herberta w przekładach niemieckich i angielskich”. Studia Interkulturowe Europy Środkowo-Wschodniej, nr 9, s. 140-186.
- Stanaszek, Maciej (2017): „Titles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes?”, w: Duszak, A., Jabłoński, A., Leńko-Szymańska, A. (red.): East-Asian and Central-European Encounters in Discourse Analysis and Translation, Warszawa: ILS UW, 127-161.