dr hab. Łucja Biel
Zajęcia prowadzone w ramach JiS:
Badania korpusowe – ćwiczenia, I rok, II semestr (2015/2016 – 2020/2021)
Kontakt:
Zakład Badań nad Dyskursem, Instytut Lingwistyki Stosowanej, pokój 00.100
l.biel@uw.edu.pl
Kariera naukowa:
- magister filologii angielskiej, specjalizacja przekładoznawcza, Uniwersytet Jagielloński, praca magisterska pod kierunkiem prof. dr hab. E. Tabakowskiej, 1998
- doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (z wyróżnieniem), Filologiczne Studium Doktoranckie, Uniwersytet Gdański, rozprawa pt. „Distance in English and Polish”, promotor prof. dr hab. R. Kalisz, 2004
- doktor habilitowany w dziedzinie nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo, Uniwersytet Warszawski, 2015
Zainteresowania naukowe:
- Językoznawstwo korpusowe
- Komunikacja międzynarodowa
- Translatoryka
- Dyskurs prawniczy, biznesowy i instytucjonalny
Najważniejsze publikacje:
- (red.) (2019) Research Methods in Legal Translation and Interpreting, London: Routledge.
- Silvia Marino, Łucja Biel, Martina Bajčić, Vilelmini Sosoni (red.) (2018) Language and Law. The Role of Language and Translation in EU Competition Law, Cham: Springer.
- Biel, Łucja (2017) Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Second revised edition. Frankfurt: Peter Lang.
- Biel, Łucja (2014) Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt: Peter Lang.
- Biel, Łucja (2014) „The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality”, The Translator 20(2), 2014, doi10.1080/13556509.2014.909675.
- Biel, Łucja (2014) „Phraseology in Legal Translation: a Corpus-based Analysis of Textual Mapping in EU Law”. Ashgate Handbook of Legal Translation, ed. by Le Cheng, King Kui Sin, and Anne Wagner. Ashgate Publishing.
- Biel, Łucja (2011) “Integrating professional realism in legal translation classroom: translation competence and translator competence,” Meta. Translators’ Journal 56:1, 162-178.
- Biel, Łucja (2011) “Training translators or translation service providers? EN 15038:2006 standard of translation services and its training implications,” The Journal of Specialised Translation 16, 61-76.